Narodziny Wietnamu - Wprowadzenie - część 1

Odsłon: 619

Keitha Wellera Taylora*

Wprowadzenie

    Ta książka jest o Wietnam [Wietnam] z początek zarejestrowanej historii w trzeci wiek pne. do X wieku, kiedy skończyła się chińska kontrola i powstało niezależne wietnamskie królestwo. W ciągu tych dwunastu stuleci Wietnamczycy ewoluowali z przedliterackich społeczeństw w ramach „cywilizacji południowo-morskiej” w charakterystycznego członka wschodnioazjatyckiego świata kultury. Ten długi proces był narodziny historycznego Wietnamu [Wietnam].

    Chińscy historycy i francuscy sinologowie potraktowali ten okres wietnamskiej historii jako gałąź chińskiej historii. Widzieli Wietnam [Wietnam] jako niewiele więcej niż ogniotrwała graniczna prowincja imperium chińskiego, pobłogosławiona chińskim „cywilizować”Wpływ. Z drugiej strony wietnamscy historycy patrzą na tę epokę jako czas, kiedy ich przodkowie walczyli pod rządami obcych, czas, w którym ich tożsamość narodowa była testowana i udoskonalana. Aby uzyskać zrównoważony obraz, ważne jest, aby wziąć pod uwagę zarówno informacje na temat Wietnam [Wietnam] zapisane przez chińskich historyków i tradycje historyczne, które zachowują to, co Wietnamczycy pamiętali z tamtych czasów.1

   Czasami wyobraża się sobie, że rdzenny rdzeń „Wietnamskość”Przetrwał bez szwanku w ogniu chińskiej dominacji. W pewnym stopniu jest to prawdą, ponieważ język wietnamski przetrwał, podobnie jak mityczne tradycje z okresu przedchińskiego. Ale oba język wietnamski a mityczne tradycje zostały przekształcone poprzez bliski kontakt z Chinami.

   Wietnamski z X wieku bardzo różniły się od swoich przodków sprzed dwunastu wieków. Zrozumieli Chiny, ponieważ tylko niewolnik może poznać ich pana; znali Chiny w najlepszym i najgorszym. Mogliby czerpać przyjemność z komponowania poezji W stylu T'ang werset, ale mogą być również silni w swojej odporności na chińskich żołnierzy. Stali się ekspertami w przetrwaniu w cieniu najpotężniejszego imperium na ziemi.

    Wietnamska niezależność nie pojawił się nagle w X wieku wyłącznie z powodu chińskiej słabości. Chiny nigdy nie zrezygnowały z domniemanego prawa do rządzenia Wietnamczykami i niejednokrotnie próbowały podbić Wietnam. Ale w X wieku Wietnamczycy rozwinęli ducha i inteligencję zdolną oprzeć się chińskiej potędze. Ten duch i inteligencja dojrzewały przez wieki chińskich rządów; zakorzenione było w przekonaniu Wietnamczyków, że nie byli i nie chcą być Chińczykami.

    Tak uważano Wietnamska niezależność był wynikiem chińskich wpływów, że stymulacja chińskich koncepcji rządu i społeczeństwa spowodowała, że ​​Wietnamczycy osiągnęli poziom nowoczesnej państwowości. Ale przodkowie Wietnamczyków mieli własnych królów i symbole kulturowe przed przybyciem chińskich armii i zapewne ich dalsze istnienie zostałoby zapewnione, nawet gdyby nigdy nie słyszeli o Chinach.2

    Doświadczenie chińskich rządów wpłynęło na Wietnamczyków na dwa sposoby. Po pierwsze, sprzyjał on wrażliwości na chińskie przywództwo kulturowe wśród wietnamczyków klasy rządzącej. W wyniku uznania wielu chińskich słów do ich słownictwa i wieloletniego doświadczenia jako chińskiej prowincji Wietnamczycy zaczęli mieć polityczny i filozoficzny idiom, który ma coś wspólnego z Chinami. Trendy intelektualne w Chinach, czy to taoistyczne, buddyjskie, konfucjanistyczne czy marksistyczne, są łatwo zrozumiałe dla Wietnamczyków.

    Z drugiej strony chińskie rządy wywołały instynktowny opór wobec Chińczyków, a co za tym idzie, na wszelkie obce ingerencje polityczne. W ciągu ostatniego tysiąca lat Wietnamczycy nie mniej niż siedem razy pokonali próby Chin, by zdobyć swoje wpływy siłą zbrojną. Żaden temat nie jest bardziej spójny w historii wietnamskiej niż temat odporności na obcą agresję.

    Połączenia Wietnamska koncepcja królestwa stawały się coraz bardziej inkrustowane Teorie sinityczne i formalności z biegiem stuleci, ale wywodziły się ze szczególnej jakości odzwierciedlającej perspektywę upartego, inteligentnego chłopa, który opanował sztukę przetrwania. Założyciel niezależnej monarchii wietnamskiej w X wieku nie wychował się w chińskiej tradycji imperialnej. Był rustykalnym chłopskim wojownikiem, którego dwa osiągnięcia, zjednoczenia Wietnamczyków i zapewnienia obrony narodowej, pozostały niezbędnymi kwalifikacjami do przywództwa politycznego w Wietnamie [Wietnam] po dziś dzień.

    Ta książka kończy się zabójstwem człowieka, który założył nowe królestwo wietnamskie w X wieku. Chiny skorzystały z tego, próbując przywrócić swoją starożytną hegemonię w Wietnamie. Taki kryzys, wymagający silnego przywództwa w celu spotkania się z najeźdźcami, stał się powszechnym tematem w historii Wietnamu, a od wietnamskich królów oczekiwano, jak zmobilizować masowy udział w wysiłkach oporu. w dziewiętnasty wiekWietnamscy przywódcy tak bardzo uzależnili się od chińskich koncepcji rządów, że zrazili się do własnego narodu i nie zdołali skutecznie oprzeć się francuskiej agresji. Współczesny Wietnam wyrósł z tej porażki.

    Narodziny Wietnamu [Wietnam] był przedłużonym procesem dostosowywania się do bliskości chińskiej władzy. Bardziej właściwe może być mówienie o „porody”Wietnamu, ponieważ w swojej długiej historii Wietnamczycy nie raz doświadczyli transformacji świadomości, którą można powiązać z„narodziny, ”. Wybitny Wietnamski uczony niedawno zaproponował nową syntezę historii wietnamskiej, sugerując, że naród został „ustanowiony”Trzy razy: jeden raz w erze prehistorycznej, której kulminacją było Dong-syn [Ơông Sơn] cywilizacja to wyprzedza chińskie wpływy, ponownie w X wieku, kiedy skończyły się chińskie rządy, i jeszcze raz w XX wieku.3 Ta książka koncentruje się na narodziny Wietnamu X wiek, choć historia zaczyna się od Dong-syn [Ơông Sơn].

     Narodziny te można analizować w sześciu fazach, z których każda przyczyniła się do określenia granic, w których Wietnamczycy mogli się rozwijać. Ograniczenia te były w dużej mierze determinowane stopniem i charakterem chińskiej potęgi odczuwanej w Wietnamie.

    W pierwsza faza, które można nazwać Dong-syn [Ơông Sơn] lub Lac-Viet [Lac Việt] okres, Chińska potęga nie dotarła jeszcze do Wietnamu [Wietnam]. Wietnamczycy byli ważnymi członkami prehistorii Cywilizacja epoki brązu zorientowane na wybrzeża i wyspy Azji Południowo-Wschodniej. Granica kulturowa i polityczna między Wietnamczykami a Chińczykami była dobrze określona.

    W druga faza, które można nazwać Okres Han-VietPrzybyła chińska potęga wojskowa i nowa mieszana klasa rządząca Chińsko-wietnamski pojawiło się pochodzenie. Pojawiła się chińska filozofia i Buddyzm wietnamski rozpoczął się. Kultura wietnamska doświadczyła początkowej zmiany w stosunku do Chin, jednocześnie przeciwdziałając temu trendowi w religii buddyjskiej głoszonej przez misjonarzy przybyłych bezpośrednio z Indie przez morze. Granica kulturowa i polityczna na tym etapie została przeciągnięta przez społeczeństwo wietnamskie.

    Połączenia trzecia faza można nazwać Okres Giao-Viet, ponieważ był to czas, gdy prowincja Giao została mocno ugruntowana na ziemiach wietnamskich, a nowa koncepcja granic kulturowych i politycznych została wprowadzona w życie przez mężczyzn wywodzących się z dynastii północnych. Lin-iThe Królestwo Cham na południowym wybrzeżu przestał być elementem wewnętrznej polityki wietnamskiej i stał się obcym wrogiem. The Lin-i wojny są najbardziej charakterystyczną cechą tego okresu. Faza ta rozpoczęła się pod koniec trzeciego wieku, po gwałtownej interwencji Chin, kiedy T'ao Huang, popularny chiński gubernator, odsunął granice i zreorganizował administrację prowincji. Granica kulturowa i polityczna znajdowała się teraz między Wietnamczykami a ich południowymi sąsiadami.

    W czwarta faza, która trwała przez większość szóstego wieku, chińska potęga na chwilę wycofała się z Wietnamu, a lokalni bohaterowie próbowali narzucić nową koncepcję granic, które wyzwoliły Wietnamczyków nie tylko od ich południowych sąsiadów, ale także od Chin. Był to czas odkrycia samego siebie, gdy Wietnamczycy eksperymentowali z różnymi formami ekspresji narodowej, od próby naśladowania dynastycznej instytucji Chin po próbę powrotu do mitycznych tradycji przedchińskiej przeszłości i wreszcie Buddyjska interpretacja władzy krajowej, która zapowiadała powstanie Wietnamska niezależność dziesiąty i jedenasty wieków.

    Połączenia piąta fazaThe T'ang-Viet znalazł Wietnamczyków mocno w północnym imperium. Nacisk na dostosowanie się do chińskich wzorców zachowań był stosunkowo intensywny, a Wietnamczycy zareagowali aktami oporu, zapraszając sąsiadów spoza Chin do interwencji w ich imieniu. Ale wszelki opór i wszelkie próby sprzymierzenia się z sąsiednimi narodami zostały zmiażdżone przez militarną potęgę Tang. Najpoważniejsze wyzwanie dla rządów T'ang pojawiło się w połowie IX wieku, kiedy Wietnamczycy przeciw T'angowi sprzymierzyli się z górskim królestwem Nan-chao in Yun-nan. Ale Wietnamczycy odkryli, że łatwiej tolerują złe zarządzanie T'angiem niż niezdyscyplinowane nawyki ich „barbarzyńca”Sąsiedzi. The Okres T'ang-Viet widziałem poważne granice kulturowe i polityczne Wietnamu, nie tylko oddzielając Wietnamczyków od ich przybrzeżnych i wyżynnych sąsiadów, ale także oddzielając Wietnamczyków od Muong [Mung], który zamieszkiwał obszary peryferyjne poza bezpośrednią kontrolą Urzędnicy T'ang i który zachował formę kultury wietnamskiej, która wykazuje niewielkie chińskie wpływy.

    W X wiek, ostatni etap został osiągnięty, kiedy przywódcy wietnamscy wyznaczyli granicę polityczną między sobą a Chińczykami. Definiowanie i egzekwowanie tej granicy odegrało dużą rolę w późniejszej historii Wietnamu.

    Każda z tych faz modyfikowała wietnamskie postrzeganie siebie w stosunku do swoich sąsiadów. Modyfikacje dokonane w drugiej, trzeciej i piątej fazie, kiedy silne chińskie dynastie potwierdziły swoją moc w Wietnamie [Wietnam] zbliżył Wietnamczyków do Chin i odciął ich od nie-chińskich sąsiadów. Dopiero w szóstym i dziesiątym wieku, kiedy Wietnamczycy byli w stanie przejąć inicjatywę, granice odzwierciedlały skuteczną siłę rodzimą. I nawet wtedy niewiele jest dowodów na to, że Wietnamczycy się wycofali, że Wietnamczycy wracają do wcześniejszych poglądów.

     Przez X wiekWietnamczycy wiedzieli, że ich narodowe przeznaczenie jest nieuchronnie uwikłane w Chiny. Nigdy nie mogliby udawać, że Chiny nie stanowią ciągłego potencjalnego zagrożenia dla nieskrępowanego rozwoju ich życia narodowego. Cokolwiek zrobiliby, musiałyby być zrobione jednym okiem na Chiny. Nie mieli czasu na zaspokojenie pierwotnej tęsknoty za upodobnieniem się do swoich sąsiadów z Azji Południowo-Wschodniej.

    Nie oznacza to, że Wietnamczycy nie są „Azji Południowo-Wschodniej, ”Cokolwiek to może znaczyć. Przede wszystkim są Wietnamczykami. Potwierdzili swój charakterystyczny pogląd na świat zarówno wobec Chin, jak i ich sąsiadów z Azji Południowo-Wschodniej. Wietnamski [Wietnam] nie-chińscy sąsiedzi nie rozumieją ceny, jaką Wietnamczycy zapłacili za ich narodowe przetrwanie, oraz głębi determinacji Wietnamczyków, by oprzeć się historycznej presji Chin. Wietnamczycy zaakceptowali perspektywę narzuconą im przez historię. Widzą siebie stojących samotnie pomiędzy groźnym gigantem a kręgiem względnie samozabezpieczonych królestw. W rzeczywistości Wietnamczycy uwielbiają swoją tożsamość w Azji Południowo-Wschodniej, choć nie ze względu na siebie, ale raczej dla odświeżenia i wzmocnienia w ponurym biznesie utrzymania granicy północnej.

    Z szerszej perspektywy Wietnam [Wietnam] stoi na granicy między Azją Wschodnią i Południowo-Wschodnią. Pytanie, czy Wietnam „należy" do Azja Południowo-Wschodnia lub Azja Wschodnia jest prawdopodobnie jednym z najmniej pouczających badań wietnamskich. Chociaż wszystko z język wietnamski wietnamskich zwyczajów żywieniowych odzwierciedla charakterystyczną mieszankę dwóch kulturowych światów, literatury, stypendiów i administracji rządowej jasno pokazuje, że Wietnamczycy byli członkami klasycznej cywilizacji Azji Wschodniej. Wynika to z sukcesów chińskich dynastii w umacnianiu przez kilka stuleci kulturowej i politycznej granicy między Wietnamczykami a ich południowo-wschodnimi sąsiadami.

    Połączenia narodziny Wietnamu [Wietnam] opisane w tej książce to narodziny nowej świadomości w obrębie Świat kulturowy Azji Wschodniej które miały swoje korzenie poza tym światem. W kontekście całej Azji Wschodniej była to świadomość graniczna, ale dla Wietnamczyków było to po prostu to, czym byli. Nauczyli się wyrażać swoją nie-chińską tożsamość pod względem chińskiego dziedzictwa kulturowego. Biorąc pod uwagę ograniczenia narzucone przez chińską potęgę w długich okresach ich historii, przetrwanie tej tożsamości jest równie znaczące, jak forma kulturowa, w której się ona wyraziła.

Przedmowa

    Jako amerykański żołnierz w Wietnamie nie mogłem się oprzeć wrażeniu inteligencji i determinacji Wietnamczyków, którzy byli nam przeciwni, i zapytałem:Skąd pochodzą ci ludzie?„Ta książka, poprawiona i rozszerzona wersja pracy doktorskiej ukończonej na University of Michigan in 1976, jest moją odpowiedzią na to pytanie.

    Wielu śledczych mnie poprzedziło wczesna historia wietnamska. Francuskie stypendium na ten temat gromadzone jest od prawie stulecia i zawiera wiele stymulujących i przydatnych informacji. Praca chińskich i japońskich uczonych jest szczególnie cenna, ponieważ zasadniczo opiera się na solidnej wiedzy na temat literatury klasycznej i tradycyjnej historiografii. Japońscy uczeni z wczesnego Wietnamu szczególnie wyróżnili się kilkoma doskonałymi studiami. Praca współczesnych wietnamskich uczonych jest ogromna. Wysiłki archeologiczne z ostatniego ćwierćwiecza przyniosły odkrycia, które zrewolucjonizowały nasze rozumienie wietnamskiej prehistorii i wymusiły dokonanie ponownej oceny kolejnych epok historycznych.

    W anglojęzycznym świecie zaczynamy zdawać sobie sprawę ze znaczenia głębokiego dziedzictwa Wietnamu. Dziedzictwo to zostało ukształtowane przez historię sięgającą ponad dwóch tysięcy lat. Mam nadzieję, że ta książka zachęci do lepszego zrozumienia, w jaki sposób to długie doświadczenie narodowe przyczyniło się do dzisiejszych poglądów Wietnamczyków.

    Spadłem Wietnamskie znaki diakrytyczne i chińskie znaki do słownika, aby uniknąć kosztownego składu. Niemożliwe jest zidentyfikowanie i wypowiedzenie Wietnamskie słowa bez znaków diakrytycznych, więc czytelników znających wietnamski zachęca się do zapoznania się ze słownikiem poprawnej pisowni wietnamskiego słowa przy jego pierwszym wystąpieniu w tekście. Podobnie, chińskie słowo nie może zostać zidentyfikowane bez jego charakteru, więc czytelnicy znający chiński są zachęcani do korzystania ze słownika w razie potrzeby.

    Jestem winien wdzięczność profesorowi Paul G. Fried of Hope College za zachęcanie mnie do ponownego podjęcia formalnej pracy akademickiej po okresie służby wojskowej.

    Na University of Michigan, moim szczęściem było studiować u Dr. Johna K. Whitmore'a, a pionier w dziedzinie współczesny wietnamczyk historia w Stanach Zjednoczonych. Potwierdzam również mój dług wobec pozostałych członków moich absolwentów i komisji dyplomowych w University of Michigan: Profesorze Chun-su Chang, Profesorze John VA Fine, Jr., profesor Karola O. HuckeraOraz prof Thomasa R. Trautmanna, z których wszyscy zainspirowali moje wysiłki studiowania historii.

    Jestem szczególnie wdzięczny profesorowi OW Wolters of Cornell University za jego uwagi podczas procesu weryfikacji, który nie tylko powstrzymał mnie od błędów, ale także skierował mnie na drogę poważnych ocen.

   Jestem również dłużnikiem profesora Chiyun Chen ukończenia University of California, Santa Barbara, profesor David G. Marr z Australian National University, Professor Aleksander B. Woodside ukończenia University of British ColumbiaOraz prof Ying-shih Yű of Uniwersytet Yale za ich oceny podczas procesu weryfikacji; ich komentarze odegrały dużą rolę w korygowaniu zamieszania, rozwijaniu moich pomysłów i nadawaniu rękopisowi jego obecnego kształtu.

    Profesor Williama H. ​​Nienhausera, Jr., z University of Wisconsin, uprzejmie zaoferował cenne informacje na temat wiersza autorstwa P'i Jih-hsiu omówione w załączniku N. Johna K. Musgrave’a ukończenia Biblioteka Uniwersytetu Michigan i Ikuta Shigeru ukończenia Biblioteka Tӧyӧ Bunko in Tokio udzielił terminowej pomocy w zlokalizowaniu materiałów.

   Sadako Ohki, mój przyjaciel i małżonek, tłumaczył japońskie książki i artykuły oraz pomógł zidentyfikować niejasne postacie.

    Dotacja z Rada Badań Społecznych pozwolił mi przekształcić ten manuskrypt w formę do opublikowania.

    Jestem wdzięczny Granta Barnesa, Phyllis Killenoraz ich koledzy z Prasa Uniwersytetu Kalifornijskiego za ich wsparcie, wskazówki i fachową wiedzę.

   Ta książka skorzystała z umiejętności redakcyjnych Helen Tatar. Doceniam jej staranną dbałość o szczegóły i poczucie prawidłowej gramatyki i dobrego stylu.

     Wszystkie błędy są moje.

UWAGI:
* Keitha Wellera Taylora: Rewizja pracy dyplomowej (Dr) - University of Michigan, 1976. University of California Press, Berkeley and Los Angeles, Kalifornia. University of California Press, Ltd., Londyn, Anglia, © 1983, The Regents of the University of California, Composition in Hong Kong, Asco Trade Typesetting Ltd.
1  See Dodatek O.
2  Zobacz moje "Ocena okresu chińskiego w historii wietnamskiej."
3  Pham Huy Stringi [Phạm Huy stringi], „Ba Ian gnój nuoc”[Ba lần dựng nước].

BAN TU THU
01 / 2020

UWAGI:
◊ Źródło: Wietnamski księżycowy nowy rok - Wielki Festiwal - Asso. Prof. HUNG NGUYEN MANH, doktor filozofii w historii.
◊ Pogrubiony tekst, wietnamska kursywa w nawiasach i obrazy w sepii zostały ustawione przez Ban Tu Thu - tanhdiavietnamhoc.com

ZOBACZ TEŻ:
◊ Narodziny Wietnamu - Lord Lac - Część 2.

(Wizyty 2,039 razy, wizyty 1 dzisiaj)